小石潭记译文(柳宗元《小石潭记》注释及其翻译|一起学古文)

小石潭记译文

简单的语文|轻松的语文

【题解】

本文全名为《至小丘西小石潭记》,出自《柳河东集》。

文章先写所见景物,然后以特写的镜头描绘游鱼和潭水,再写谭上景物和自己的感受,写出了小石潭及其周围幽深冷寂的景色和气氛。此外,还在写景中含蓄地传达出他被贬后无法排遣的悲凉凄苦的感情。这是一篇情景交融的佳作。

全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。

【原文】——第一段

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

【注释】

1、小丘:在小石潭东南。西:名词用作状语,向西。

2、篁竹:竹林。闻:听。

3、如鸣佩环:好像人身上佩戴的珮环相撞击发出的声音。珮与环都是玉质装饰物。鸣,发出的声音。

4、乐:形容词的意动用法,以……为乐,对……感到快乐。之:代词,这里指代“……的情况”。

5、伐:砍伐。取:这里指开辟。下:名词用作状语,在下面。

6、水尤清冽:水格外清凉。尤,格外。冽,凉。

7、全石以为底:倒装句,正常语序为“以全石为底”,这句话的意思是潭把整块石头当作底部。以为,把……当做……。以,用。为,作为。

8、近,靠近。岸,岸边。

9、卷(quán)石底以出:石底向上弯曲,露出水面。卷,弯曲。以,连词,相当于“而”,表并列关系。

10、坻(chí):水中高地。

11、屿:小岛。

12、嵁(kān):不平的岩石。

13、翠蔓:翠绿的藤蔓。

14、蒙络摇缀,参差披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

【翻译】

从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像人身上佩戴的玉珮、玉环相撞击发出的清脆声音,(我的)心情高兴起来。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),在下面看见一个小谭,潭水格外清凉。潭把整块石头当作底部,靠近岸边,石底从水底向上弯曲,露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

【原文】——第二段

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

【注释】

1、可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

2、皆:全、都。若空游无所依:好像在空中游动,什么依靠也没有。若,像,和……一样。

3、日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,名词用作状语,向下。布:照映,分布。澈,动词,穿过、透过。

4、佁(yǐ)然:呆呆的样子。

5、俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去。

6、翕(xī)忽:轻快敏捷的样子。

7、相:相互,一起。乐,欢乐。

【翻译】

小潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上,静止不动;又忽然间向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一同欢乐。

【原文】——第三段

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

【注释】

1、西南:名词用作动词,向西南。而,连词,表修饰关系。

2、斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗七星那样曲,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。斗折,名词用作状语,像北斗七星那样曲折。蛇行,名词用作状语,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见:时而看得见,时而看不见。灭:暗,看不见。

3、其:代词,那。岸:溪岸。势:地势、形状。犬牙差(cī)互:像狗牙那样参差不齐。差互,互相交错。

【翻译】

向小石潭的西南方向望去,看到溪水像北斗七星那样曲,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。那溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不可以知道小石潭的源流在哪里。

【原文】——第四段

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

【注释】

1、凄神寒骨:感到心情凄凉,寒气透骨。凄、寒,形容词的使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。

2、悄怆(qiǎochuàng)幽邃(suì):幽静深远,弥漫着忧伤的气息。悄怆,忧伤的样子。

3、以:因为。清:凄清。

4、居:停留。

5、乃:于是,就。之:代词,这里指当时的情景。而:连词,表顺承关系。去:离开。

【翻译】

坐在小石潭上,四周被竹林树木所围绕,寂静寥落,空无一人,(不由得)感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是记下当时的情景就离开了。

【原文】——第五段

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

【注释】

1、吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。

2、龚古:作者的朋友。

3、宗玄:作者的堂弟。

4、隶而从:跟着同去的。隶,动词,作为随从,表隶属关系。而,连词,表并列关系。从,动词,跟随。

5、二小生:两个年轻人。

【翻译】

同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。作为随从并跟随的有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

柳宗元(773年—819年),字子厚,河东(今属山西)人,唐宋八大家之一,唐代文学家,世称“柳河东” ,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。

END

图文编辑 | 青松

图片来源 |网络

简简单单学语文

轻轻松松教语文

教学| 讲座 | 学术

—青松语文—

版权声明