网友提问:
《京华烟云》适合什么人读?
优质回答:
《京华烟云》(Moment in Peking)
《京华烟云》是它转译为中文后的书名,也有译本将本书译为《瞬息京华》。林语堂原本打算将《红楼梦》译作英文介绍给西方读者,因故未能译成,此后决定仿照《红楼梦》的结构写一部长篇小说,于是写出了《京华烟云》。
有人觉得它“只顾着讲史和说理,鲜少有小说的趣味”
也有人“多年前读,完全不感动。现在再翻,还是不感动,也不觉得有什么美感,个别情节还多了点恶心。只觉得像皮影戏,一群扁平的人物晃来晃去。确如作者之女所说,只是一本向西人介绍民国社会的“华人生活ABC”而已。”
晦涩难懂 不似小说的仿红楼长篇,你有耐心 有时间 理解力强 就去读
其他网友观点
我之前觉得林语堂的《京华烟云》能读出历史,读出文化底蕴,读出京味儿,说个不恰当的比喻,有点像现代的红楼梦。而这几天,我却很突发奇想的认为,这部书挺适合刚结婚的人读的,尤其是那些新婚的女生女性朋友们,凑巧的是,头条今天就有了这个问题。
其他网友观点
《京华烟云》是一部反映老北京几对年轻人爱恨情仇的小说,适合北京中年人读[耶][耶][耶]
其他网友观点
翡翠答题,互相学习。
想读之人皆可读
读《京华烟云》我建议
未婚女子可读,鉴于品鉴渣男:
(1)青梅竹马这般美好的故事都是言情小说的桥段,结婚后你会见识到出轨的竹马。未婚女子提前见识一下婚姻生活。
(2)明白自立,任何时候不依靠男人。靠谱的娘家,独立自主的自我才是自己最有利的武器。
(3)多读书。明事理,“腹有诗书气自华”有知识的和没见识的差别很大。看姚木兰和牛素云就懂了。
(4)女人不要大度。“量小非君子,无度不丈夫。”女人又不是君子,面对某些事情不需要委屈自己受罪。洒脱随性一点生活更快乐。
好书推荐,文史杂谈。我是翡翠欢迎关注@鱼羊简史我在这里等你。
其他网友观点
开始认识(京华烟云)是由电视剧,我看了几集,便对原著产生了兴趣,我知道了这是国语大师林语堂的经典之作。
(京华烟云)文字典雅平和,亦柔亦刚,揉和古今。虽然原著是用英文写的,但我认为只有中国人才能体会到其中的内涵,没有浮华的文字,却依然美丽古朴,字字句句都流露出林语堂对这片土地与文化的热爱
其他网友观点
我觉得是喜欢读《红楼梦》,还有有长久读书习惯的人读。
一个是和《京华烟云》的创作背景有关。林语堂先生当年有意将中国文学发扬光大,准备翻译《红楼梦》,把中国的文名著传播到国外。其心志是高远宏大的,但是无奈《红楼梦》其,且文学意义带有中国传统历史烙印,更困难的是,《红楼梦》里面一些文言文、偏僻词汇、方言用英文翻译难以保持其韵味。最后林语堂先生无奈作罢,但是内心终有不甘,于是以《红楼》为标本,执笔写下了《京华烟云》。
另一个是因为,无删减版的《京华烟云》实在太厚了。习惯了碎片化阅读的人要耐着性子读完的话有些困难。
以上就是小编关于【《京华烟云》适合什么人读?】的分享,希望对你有用。